من بينها «Meta».. شركات أثارت السخرية بأسمائها
أعلن رئيس مجموعة "فيسبوك"، "مارك زاكربرغ" في وقت سابق، عن تغيير اسم الشركة الأم لشبكة التواصل الاجتماعي إلى "ميتا"، لتعكس بشكل أفضل كل نشاطاتها، لكن اسم الشبكات المختلفة فيها سيبقى نفسه، وسيحافظ تطبيق "إنستغرام" وخدمة "واتساب" على أسمائهما.
الأسم الجديدة أثار ضجة في إسرائيل بسبب معنى الكلمة الجديدة والتي تشير إلى مؤنث كلمة "ميّت" في اللغة العبرية، وعلقت الخبيرة التقنية "نيريت فايس" على "تويتر": «اسم الشركة الجديد سيكون موضوعاً للسخرية في إسرائيل لسنوات طويلة بسبب معناه في العبرية».
كذلك شاركت منظمة الإنقاذ الإسرائيلية "زاكا"، التي تعمل على ضمان دفن لائق لمن يتوفى من اليهود، في حملة السخرية التي تم تدشينها تحت وسم #FacebookDead ، أي "موت فيسبوك"، وكتبت على "تويتر": «لا تقلقوا، نحن نعمل على ذلك».
و"فيسبوك" ليست الشركة الوحيدة التي تعرضت للسخرية بسبب ترجمات علامتها التجارية بلغات أخرى.
فنجد أيضا شركة "KFC" (كنتاكي فرايد تشيكن)، التي لم يعجب شعارها "Finger lickin good" (اصبع يبدو جميلاً) الصينيين خلال الثمانينيات، حيث كانت ترجمة الشعار بلغة الماندرين "تخلص من أصابعك"، لكنه لم يضر الشركة كثيراً، فـ"كنتاكي" واحدة من أكبر سلاسل الوجبات السريعة في البلاد.
وغيرت شركة "Rolls-Royce" اسم سيارتها "Silver Mist" (ضباب فضي)، حيث يترجم الضباب إلى "البراز" باللغة الألمانية. وتم تسمية السيارة باسم "Silver Shadow" (الظل الفضي) بدلا من ذلك.
وفي الوقت نفسه، عندما أصدرت نوكيا هاتفها "Lumia" في عام 2011، لم تحصل على رد الفعل الذي كانت تتوقعه بالضبط. ففي الإسبانية، "Lumia" هو مرادف لكلمة (عاهرة)، على الرغم من أنه يظهر فقط باللهجات ذات التأثير الغجري الثقيل.
المصدر: وكالات
بواسطة :
شارك المقال: